UGA Bulletin Logo

Introduction to Medical Interpreting, Ethics, and Intercultural Communication


Course Description

Preparation for and practice of Spanish-English medical interpreting, including roles of healthcare interpreters, ethics, healthcare interpreting skills, terminology, and vocabulary for interpreting and translation.


Athena Title

Med Interpreting Ethics Comm


Equivalent Courses

Not open to students with credit in SPAN 4004S, SPAN 4150


Prerequisite

SPAN 4003 or SPAN 4003W


Grading System

A - F (Traditional)


Student Learning Outcomes

  • Emphasis is placed on engaging others toward a shared vision by fostering trust and encouragement among students and community partners.
  • Students will develop the ability to plan, initiate, and manage processes within their individual role as interpreters while functioning as part of a larger team.
  • Additionally, they will learn to address conflicts directly and constructively to enhance communication effectiveness.
  • By considering and incorporating perspectives from community members, students will work toward equity-minded solutions that support ethical and accurate medical interpretation.

Topical Outline

  • Definition, scope, and history of the healthcare interpreter profession and the role of an interpreter in healthcare settings
  • Legal and ethical standards and best practices associated with the healthcare interpreter profession
  • Types and modes of interpreting (sight, consecutive, simultaneous) and translation
  • Interpreting and translating skills: memory enhancement techniques
  • Interpreting and translating skills: note-taking
  • Interpreting and translating skills: speed
  • Challenges and pitfalls in interpretation and translation
  • Profession-specific terminology and vocabulary; localization and registers in language use
  • Resources for continued learning, including credentialing